вторник, 7 апреля 2009 г.

Personal Knowledge Management или как изволите понимать?

Не скажу, что я не знаю английского, но есть проблема... Как перевести Personal Knowledge Management? Управление персональными знаниями? Или может Персональное управление знаниями? А может обе концепции перевода имеют право на существование? Признаться честно, сами авторы термина колебляться какому варианту отдать предпочтение. Кроме того, следует понять суть PKM. Вероятно нам следует понимать приведённый термин в рамках объединения обеих концепций перевода.
В правой части блога Вы можете принять участие в опросе относительно варианта перевода.

Комментариев нет:

Отправить комментарий